O Saki Saki – English Meaning

 O saaki saaki re, o saaki saaki

→ O cupbearer, O cupbearer (the one who serves wine).


Zara aankhon se pilaa de saqi

→ Please intoxicate me with your eyes.


O saaki saaki re, o saaki saaki

→ Oh cupbearer, oh cupbearer.


Zara aankhon se pilaa de saqi

→ Let me drink from the intoxication of your gaze.



---


Dil mein aag lagaa de saqi

→ Set fire in my heart, O cupbearer.


Aag lagaa de, aag lagaa de

→ Ignite me, set me ablaze with passion.



---


Teri baaton mein aisi uljhan, jaise shaaraab ho

→ Your words confuse me, like the effect of wine.


Teri aahon mein aisi garmi, jaise gulfaam ho

→ Your sighs carry such warmth, like burning embers.



---


Tere husn ki barfi gali, na rok paaye koi

→ No one can stop the icy lane of your beauty (meaning your beauty is irresistible).


Tera jalwa jo dekhe wahi, tujhe chaahne lage

→ Whoever sees your dazzling charm, starts falling for you.



---


O saaki saaki re, o saaki saaki

→ Oh cupbearer, oh cupbearer.


Zara aankhon se pilaa de saqi

→ Intoxicate me with your eyes.



---


Dil mein aag lagaa de saqi, aag lagaa de

→ Set fire in my heart, O cupbearer.



---


Hai nasha hi nasha teri baaton mein

→ There is intoxication in everything you say.


Tere jaadoo ka asar yeh jo chhaane lage

→ The magic of your charm is taking over me.



---


Raqs mein hai badan, aag mein hai badan

→ Your body is dancing, your body is like fire.


Mast jaam ko gale se lagaa le saqi

→ O cupbearer, embrace the goblet of wine.



---


O saaki saaki re, o saaki saaki

→ O cupbearer, O cupbearer.


Zara aankhon se pilaa de saqi

→ Make me drunk through your eyes.


Dil mein aag lagaa de saqi, aag lagaa de

→ Ignite my heart, set me on fire.

Post a Comment

Previous Post Next Post